2013. november 7., csütörtök

Kölcsönsorok: Ion Dumbravă újabb verseiből

megállapítás

petre ţuţea tizenhárom 
évet ült "egy
hülye nép miatt".

én húsz könyvet írtam
ugyanannak a népnek.

eliade brâncuşi cioran
más népek körében
boldogult. én még itt vagyok.

constatare

petre ţuţea a făcut treişpe ani 
de puşcărie „pentru 
un popor idiot".

eu am scris douăzeci de cărţi 
pentru acelaşi popor.

eliade brâncuşi cioran
şi-au găsit împlinirea la
alte popoare, eu sunt încă aici.


más versek, a szerző ugyanaz

az utolsó vers még címtelen, az első
verssornak semmi köze a másodikhoz.
a harmadikkal rímel csupán.
egyes a hármassal. kettes a négyessel.

az ötszázhetvennégyes gyorson
írt vers és a város és falu közötti 
autóbuszban írt vers között 
sincs semmi kapcsolat.

a múlt télen írott vers 
fehérebb azoknál amiket
ezen a télen írok
a füstfüggönyös ablak mellett.

ez a vers nem jár több haszonnal
számomra annál amit
hét napja vagy hét éve írtam. talán
a rímes valamivel többet a szabadversnél.


alte versuri, acelaşi autor

ultimul poem încă nu are titlu. primul 
vers nu are legătură cu-al doilea. 
cu al treilea doar rimează.
unu cu trei. doi cu patru.

poemul scris în acceleratul 
cinci sute şaptezeci şi patru nu are 
nici o legătură cu cel scris în autobuzul 
care face legătura între sat şi oraş.

poemul scris în iarna trecută 
e mai alb decât cele pe care 
le scriu în iarna aceasta 
lângă fereastra cu perdele de fum.

poemul acesta nu-mi va aduce 
mai mult folos decât cel de acum 
şapte zile sau şapte ani. cel 
cu rimă mai mult decât cel în vers alb.


mínusz és plusz közt

libasorban a napok szereplőkkel és eseményekkel. egy
jegyzettömb egy bizalmas napló
olvashatatlan passzusok elveszett oldalak
az emlékezetből annál jelenvalóbb pillanatok
minél inkább szeretnéd őket felejteni.

közben tovább lélegzel. loholsz.
könyökölsz. létezel. eszelős tavaszi
pillangóröpdösés. a napsugár
csápként tapogat köröskörül
a repedést kutatva.

közben eljön a nyár.
közben meghúzzák a harangokat
és esőért imádkoznak. közben
fohászkodnak hogy elálljon.

közben jönnek még napok és tovatűnnek
csak a lekaszálatlan fű marad
s a benne fészkelő szerelmek.

közben beérik a fosóka is.
közben megjön az ősz, megváltozik
ami az időnek fontos lehet
mínusz és plusz közt a pillanatnyi
fellángolás és az emésztő tűz közt surran az élet.


între minus şi plus

zile în şir indian cu personaje şi întâmplări, un 
caiet de însemnări un jurnal intim 
memoria cu pasaje ilizibile cu pagini 
pierdute cu momente cu atât mai prezente 
cu cât de mult ai vrea să le uiţi.

între timp continui să respiri, să alergi, 
să dai din coate, să exişti, zbor sturlubatic 
de fluture primăvara. raza de soare 
pipăie ca un tentacul împrejurul 
în căutarea fisurii.

între timp vine vara.
între timp trag clopotele
şi ne rugăm să plouă. între timp
ne rugăm să stea.

între timp mai vin nişte zile şi trec 
doar iarba necosită rămâne
îşi fac iubirile cuib în ea.

între timp s-au copt corcoduşele.
între timp vine toamna. altele sunt
cele ce intră în calculul vremii
între minus şi plus între sclipiri
de o clipă şi focuri care mistuie se trec vieţile.

Fordította: Cseke Gábor

Forrás: Vatra, 2013/8-9. sz.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése